



STEP 1
Listen
Listening to a guide translation and versions of the psalm.
Listen well to the poem (notice content, emotions and interesting use of language).

STEP 3
Internalise
Absorbing the big picture of the psalm.
‘Get the poem inside yourself’ (feel the emotions and be able to recall the main ideas).

STEP 5
Draft
Translating section-by-section, stanza-by-stanza.
Listen to the poem again. Orally create stanza by stanza a first draft of the psalm in your own language, trying to capture the poetic elements and essential details of the meaning.

STEP 7
Contents Check
Checking exegetical faithfulness.
Check the exegesis of the oral translation. Consider whether the correct meaning has been translated and if the wording used can be improved.

STEP 9
Finalise
Preparing the final version of an authenticated translation.
Get everything ready for the final performances (audio, visual and written).

APPENDIX A
Guide Translations
Two guide translations carefully designed.
Appendix A has two translations in a Psalm Guide, these are in a language of wider communication such as English and are for the group to listen to and understand.

APPENDIX C
Flower Garden
A chart that highlights relevant poetic features.
Appendix C is a chart that highlights relevant poetic features of the psalm using the Guide Translation in Appendix A.

STEP 2
Familiarise
Explaining and discussing the meaning and beauty of the psalm.
Get an overview of the poem (the big picture) - what’s the main message? Who is involved? A poem must be understood as ‘a whole’ (unlike a story).

STEP 4
Explore & Compose
Exploring the Hebrew and local poetry and compose a song.
Note the poetic devices used in the Hebrew mirror or in the Flower Garden. What is the psalmist trying to achieve? Consider what poetic devices are used in the local language to achieve the same functions.

STEP 6
Transcribe
Writing it down.
Record the oral translation, and then write it down.

STEP 8
Poetry Check
Comparing and weighing the poetic features.
Check if the Hebrew poetry is all accounted for in the translation. Consider if the poetry of the translation can be improved, e.g. lines shortened, better rhythm, or ideophones and other features.

STEP 10
Perform
Performing the psalm in your community.
Convert text into performance (dramatic reading/song/chant) to both perform and share this psalm, ensuring the main message comes through in content and style (the same emotional mood as the original poem in the Bible).

APPENDIX B
Exegetical Layout
Hebrew text plus juxtapositional LWC version.
Appendix B has the Hebrew text plus a juxtapositional version of the text in English (or another language of wider communication) that reflects the Hebrew along with helpful footnotes.
